91视频国产尤物,亚洲中文字幕 欧美高清,久久资源色鬼久久,亚洲午夜久久久久久91

  • <pre id="jcxdi"><small id="jcxdi"></small></pre>

    <object id="jcxdi"><small id="jcxdi"></small></object>
    <ul id="jcxdi"></ul>


    當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  全球最具創(chuàng)新力公司榜單發(fā)布,中國(guó)25家企業(yè)進(jìn)入前100名

    (雙語(yǔ)新聞) 全球最具創(chuàng)新力公司榜單發(fā)布,中國(guó)25家企業(yè)進(jìn)入前100名

    青島希尼爾翻譯公司(theheretical.com)整理發(fā)布2018-08-15

    希尼爾翻譯公司(theheretical.com)2018年8月15日了解到:Twenty-five Chinese companies were listed among the world’s top 100 most innovative companies in emerging markets, with more firms tapping into opportunities to put digital technologies at the heart of their operations, according to a report by the Boston Consulting Group.

    據(jù)波士頓咨詢(xún)公司的一份報(bào)告顯示,有25家中國(guó)企業(yè)入圍全球百?gòu)?qiáng)最具創(chuàng)新型企業(yè)。在新興市場(chǎng)領(lǐng)域,越來(lái)越多的企業(yè)抓住機(jī)遇,引入數(shù)字化技術(shù)作為經(jīng)營(yíng)業(yè)務(wù)的核心。

    The 100 companies, or what the report called global challenges, refer to those that are able to leverage digital technologies both to win in emerging markets and to compete globally with multinationals.

    報(bào)告中所說(shuō)的全球百?gòu)?qiáng)創(chuàng)新企業(yè),指的是那些能夠利用數(shù)字化技術(shù)在新興市場(chǎng)領(lǐng)域,同跨國(guó)公司進(jìn)行全球競(jìng)爭(zhēng),從而大獲旗勝的公司。

    These include electric appliances provider Haier Group Corp, tech firm Xiaomi Corp, and medical equipment provider Mindray Medical International Ltd, according to a report by the Boston Consulting Group earlier this month.

    波士頓咨詢(xún)公司本月早些時(shí)候發(fā)布的一份報(bào)告顯示,這些公司包括電器供應(yīng)商海爾集團(tuán)、科技公司小米集團(tuán)和醫(yī)療設(shè)備供應(yīng)商邁瑞醫(yī)療國(guó)際有限公司。

    The emerging markets are increasingly relying on tech innovation, as both enterprises and consumers use online technologies for a better and more convenient experience, according to the report.

    報(bào)告稱(chēng),新興市場(chǎng)越來(lái)越依賴(lài)于科技創(chuàng)新,企業(yè)為消費(fèi)者提供在線使用技術(shù),以滿足客戶更好、更便捷的體驗(yàn)。

    “The challengers are well-positioned themselves to use new techniques and business strategies to make their products stand out from their competitors,” said Ted Chan, a partner in the Boston Consulting Group.

    波士頓咨詢(xún)集團(tuán)合伙人陳振聰表示:“創(chuàng)新企業(yè)善于很好定位自己,并利用新技術(shù)和商業(yè)戰(zhàn)略,使他們的產(chǎn)品從競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手中脫穎而出。”

    About 60 percent of the companies on the 2018 global challenger list are either digital natives or significant digital adopters, compared with only 17 percent that made significant use of digital technologies in 2012, according to the report.

    報(bào)告顯示,在2018年全球百?gòu)?qiáng)最具創(chuàng)新型企業(yè)排行榜上,約60%的公司是數(shù)字化原生代,或者是重要的數(shù)字化使用者,而在2012年,只有17%的公司使用數(shù)字化技術(shù)。
    來(lái)源:China Daily

    新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。

    翻譯公司  青島翻譯公司 山東翻譯公司