當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
雙11網(wǎng)購(gòu)破紀(jì)錄 (中英雙語(yǔ))
雙11網(wǎng)購(gòu)破紀(jì)錄(中英雙語(yǔ))
青島希尼爾翻譯公司(theheretical.com)整理發(fā)布2015-11-12
希尼爾翻譯公司(theheretical.com)2015年11月12日了解到:24小時(shí)的購(gòu)物狂歡中,網(wǎng)購(gòu)花費(fèi)達(dá)143.3億美元。Online
shoppers spend $14.33b in frenzied 24 hours of buying binge
China’s e-commerce industry set another jaw-dropping sales record
on Singles Day, the world’s biggest online shopping event, with Alibaba
reporting that about 91.22 billion yuan ($14.33 billion) was spent in 24
hours on Wednesday.
中國(guó)電子商務(wù)業(yè)在光棍節(jié)創(chuàng)造了又一個(gè)令人驚嘆的銷售記錄,世界最大的網(wǎng)購(gòu),阿里巴巴稱周三當(dāng)天網(wǎng)購(gòu)花費(fèi)達(dá)912.2億元(143.3億美元)。
The e-commerce giant, which accounts for 8 percent of China’s
total retail volume, said its sales total on Wednesday far exceeded the
57.1 billion yuan in transactions it generated last year.
占中國(guó)零售總額8%的電子商務(wù)巨頭說(shuō)道周年交三的總銷售額遠(yuǎn)超過(guò)去易的571億元。
Suning Commerce Group, an online-to-offline retailing company
with headquarters in Nanjing, Jiangsu province, also said its number of
orders tripled on Singles Day.
總部在江蘇南京的線上對(duì)線下零售蘇寧商業(yè)集團(tuán)公司也說(shuō)道光棍節(jié)當(dāng)天的訂單量增加了兩倍。
The army of Internet shoppers had ordered 37,000 health products
from the United States within 11 hours of the start of Singles Day, said
Sun Weimin, vice-chairman of Suning.
蘇寧電器副董事長(zhǎng)孫為民說(shuō)道光棍節(jié)剛開始的11個(gè)小時(shí),網(wǎng)購(gòu)大軍已經(jīng)從美國(guó)訂購(gòu)了37000個(gè)保健品。
By 6 pm, customers also had ordered 220,000 Xiaomi smartphones,
380,000 boxes of Durex condoms and nearly the same number of mobile
power chargers, according to a statement from the Suning group.
據(jù)蘇寧集團(tuán)透露,下午6時(shí)消費(fèi)者已經(jīng)訂購(gòu)了220000部小米智能手機(jī),380000盒杜蕾斯避孕套以及幾乎同量的移動(dòng)電源充電器。
Jack Ma, executive chairman of Alibaba, said on Wednesday that
Singles Day represents only a small part of the huge potential for
domestic demand in China.
阿里巴巴的執(zhí)行主席馬云周三表示光棍節(jié)僅僅體現(xiàn)了中國(guó)國(guó)內(nèi)需求巨大潛力的一小部分。
Hundreds of thousands of businesses benefit from Singles Day-not
only Internet companies, but also other companies that produce quality
products.
成千上萬(wàn)的企業(yè)受益于光棍節(jié),不只是互聯(lián)網(wǎng)公司,還有生產(chǎn)優(yōu)質(zhì)產(chǎn)品的其他公司。
"China has a middle-class population of 300 million. We believe
there will be 500 million within the next 15 years, which would bring
huge demand for high-quality products, therefore boosting economic
growth," he said.
“中國(guó)中產(chǎn)階級(jí)人口達(dá)3億。我們相信未來(lái)15年內(nèi)將會(huì)達(dá)到5億,這為高質(zhì)量產(chǎn)品帶來(lái)巨大需求并促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng),”他說(shuō)道。
China’s retail sales climbed 11 percent year-on-year in October,
the fastest gain this year, overcoming a slowing economy. With China’s
economy entering the phase of a new normal, consumption is seen by
China’s leaders as an increasingly important powerhouse to drive growth.
中國(guó)零售額十月份較去年同比增長(zhǎng)11%,應(yīng)對(duì)經(jīng)濟(jì)放緩,今年增長(zhǎng)最快。隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)進(jìn)入新常態(tài)時(shí)期,中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人越來(lái)越將消費(fèi)視為拉動(dòng)增長(zhǎng)的重要推動(dòng)力。
The frenzied online buying has sent shivers through China’s
thousands of malls and department stores. On Nov 4, Commerce Ministry
spokesman Shen Danyang said retail stores faced increasing pressure from
the booming online shopping sector, with some stores closing or
canceling their leases.
瘋狂的網(wǎng)購(gòu)使中國(guó)成千上萬(wàn)的商場(chǎng)與百貨商店不寒而栗。11月4日,商務(wù)部新聞發(fā)言人沈丹陽(yáng)表示蓬勃發(fā)展的網(wǎng)購(gòu)行業(yè)使零售商店面臨越來(lái)越大的壓力,一些商店關(guān)閉或者取消租約。
By the end of June, nine major retailers, including Dalian Wanda,
Parkson and Marks& Spencer shut down at least 25 stores in Beijing,
Shanghai, Guangzhou and other cities, Xinhua News Agency reported on
Wednesday.
到6月底,9個(gè)主要零售商,包括大連萬(wàn)達(dá),百盛集團(tuán),斯賓塞在北京,上海,廣州和其他城市至少關(guān)閉了25家零售店,新華社周三報(bào)道。
The online shopping festival was initiated by Alibaba in 2009.
網(wǎng)購(gòu)節(jié)由阿里巴巴2009年發(fā)起。
Alibaba is not the only e-commerce player to successfully
stimulate domestic consumption on Singles Day. JD.com, Alibaba’s biggest
e-commerce rival in China, outperformed its sales record from last year
on Wednesday within 12 hours of the online shopping festival’s kickoff
at the stroke of midnight.
阿里巴巴不是光棍節(jié)唯一一個(gè)成功刺激國(guó)內(nèi)消費(fèi)的電子商務(wù)企業(yè)。阿里巴巴在中國(guó)最大的電子商務(wù)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手京東,周三網(wǎng)上購(gòu)物節(jié)午夜鐘聲敲響開始的12小時(shí)之內(nèi)就打破去年全天銷售記錄。
By 5 pm on Wednesday, it had received more than 20 million online
orders, the company said.
周三下午5點(diǎn),公司表示,網(wǎng)定量已經(jīng)超過(guò)2000萬(wàn)。
About 70 percent of Alibaba’s and JD.com’s orders were placed via
mobile channels, such as smartphones and tablets.
阿里巴巴和京東大約70%的訂單都是通過(guò)移動(dòng)平臺(tái),如智能手機(jī)和平板電腦。
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。