91视频国产尤物,亚洲中文字幕 欧美高清,久久资源色鬼久久,亚洲午夜久久久久久91

  • <pre id="jcxdi"><small id="jcxdi"></small></pre>

    <object id="jcxdi"><small id="jcxdi"></small></object>
    <ul id="jcxdi"></ul>


    當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  中國(guó)捍衛(wèi)麻將絕對(duì)地位,中國(guó)選手贏得麻將世界大賽 (中英雙語(yǔ))

    中國(guó)捍衛(wèi)麻將絕對(duì)地位,中國(guó)選手贏得麻將世界大賽(中英雙語(yǔ))

    青島希尼爾翻譯公司(theheretical.com)整理發(fā)布2015-11-19

    希尼爾翻譯公司(theheretical.com)2015年11月19日了解到:在8輪激戰(zhàn)后,第四屆世界麻將大賽于11月14日在韓國(guó)濟(jì)州島落下帷幕。中國(guó)選手贏得了團(tuán)體冠軍,來(lái)自華東地區(qū)揚(yáng)州的周勇贏得了單人冠軍。山西女選手焦靈花獲得亞軍,季軍被一名法國(guó)選手摘得。
    After a battle of 8 rounds, the 4th tournament of World Series of Mahjong concluded in Jeju, Korea on Nov. 14. Chinese players won the team title and Zhou Yong from east China’s Yangzhou city won the individual title. Jiao Linghua, a female player from China’s Shanxi province won the runner-up and the third place was taken by a French player.
      Zhou Yong, 39, boss of private computer company in Yangzhou, east China’s Jiangsu province, feels very excited to win the game, "Foreign players are slightly better in psychological quality, but not as good when it comes to control of detail. After all, we practice frequently and are a little more experienced," said Zhou.
      周勇今年39歲,是江蘇省揚(yáng)州市一家電腦公司的老板,贏得比賽讓他十分激動(dòng)。“外國(guó)選手心理素質(zhì)更好一點(diǎn),但是在對(duì)細(xì)節(jié)的控制上就沒(méi)那么厲害了。畢竟,我們經(jīng)常都練著,更有經(jīng)驗(yàn)?!敝苡抡f(shuō)。
      The ancient game, thought to date to about 500BC, involves 144 tiles showing Chinese characters. It is massively popular in Hong Kong and the mainland. Different rules are used around the world, but organizer of World Mahjong Limited operates a standardized set of rules in international contests.
      麻將這項(xiàng)古老的比賽項(xiàng)目可以追溯到公元前500年,一共有144張帶中國(guó)字的牌。麻將在香港和大陸都非常風(fēng)靡。世界各地的麻將規(guī)則各有不同,但是麻將世界大賽的組織者將比賽使用的規(guī)則限制為一套標(biāo)準(zhǔn)化的國(guó)際比賽規(guī)則。
      According to Zhou, the Chinese and Japanese were the only noteworthy teams before, as Mahjong originated in China and Japan also has a professional league playing at a very high level. However the European level has developed rapidly in recent years. The French, Danish and Russian players are strong opponents. Yong said that the European Mahjong players are generally senior intellectuals such as engineers or scientists.
      根據(jù)周勇所說(shuō),以前中國(guó)隊(duì)和日本隊(duì)是唯一值得關(guān)注的隊(duì),因?yàn)槁閷⑵鹪从谥袊?guó),日本也有高水平的職業(yè)聯(lián)賽。然而歐洲的水平近幾年長(zhǎng)進(jìn)迅速。法國(guó),丹麥和俄羅斯的選手都是強(qiáng)勁的對(duì)手。周勇說(shuō)歐洲麻將選手普遍是高智商人群,例如工程師或者科學(xué)家。
      At last year’s 5th Open European Mahjong Championship in Strasbourg, France, among the 51 teams, China finished an embarrassing 37th while the top Chinese player, Yan Wenying, was ranked 30th. A Japanese player won the individual competition with a German player coming second. The result sparked somewhat of a fury among many Chinese, who wondered how foreigners could beat them at their national pastime — a game often synonymous with gambling in the modern age.
      在 去年的在法國(guó)斯特拉斯堡舉行的第五屆歐洲麻將錦標(biāo)賽公開(kāi)賽上,共有51支隊(duì)伍參賽,而中國(guó)隊(duì)最終以第37名尷尬收?qǐng)觯袊?guó)隊(duì)個(gè)人最好成績(jī)閆文英排30.一 個(gè)日本選手獲得了個(gè)人冠軍,另一德國(guó)選手獲得亞軍。這樣的結(jié)果在許多中國(guó)人中引起不滿(mǎn),大家都不明白外國(guó)人是怎么在這項(xiàng)幾乎是現(xiàn)代的賭博同義詞的全民性?shī)? 樂(lè)活動(dòng)上打敗中國(guó)人的。 來(lái)源:人民網(wǎng)

    青島翻譯公司

     

    新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問(wèn)題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。