當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >
中國(guó)成為聯(lián)合國(guó)常規(guī)預(yù)算第三大分?jǐn)倗?guó) (中英雙語(yǔ))
中國(guó)成為聯(lián)合國(guó)常規(guī)預(yù)算第三大分?jǐn)倗?guó)(中英雙語(yǔ))
青島希尼爾翻譯公司(theheretical.com)整理發(fā)布2015-12-27
希尼爾翻譯公司(theheretical.com)2015年12月27日了解到:UNITED NATIONS, Dec. 24--
China is going to be the third-largest contributor to UN regular budget
2016-2018, with its assessed contribution accounting for 7.9 percent,
said a senior Chinese diplomat here Wednesday.
聯(lián)合國(guó),12月24日?qǐng)?bào)道——據(jù)中國(guó)高級(jí)外交官周三所說,中國(guó)即將成為聯(lián)合國(guó)2016年至2018年經(jīng)常預(yù)算的第三大分?jǐn)倗?guó),分?jǐn)偙壤秊?.9%。
The Chinese contribution to the total UN membership dues ranks
the third among 193 member states of the world body, just next to the
United States and Japan, said Wang Min, China’s deputy permanent
representative to the United Nations.
中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)代表王民說,中國(guó)繳納聯(lián)合國(guó)會(huì)費(fèi)比額在193個(gè)成員國(guó)中排名第三,僅次于美國(guó)和日本。
China’s assessed contribution to peacekeeping budget will be
10.2 percent in the next three years, said Wang, noting that China will
become the second-largest contributor to UN peacekeeping budget, only
next to the United States.
王民表示,中國(guó)在接下來(lái)三年中的聯(lián)合國(guó)維和預(yù)算分?jǐn)倢⑦_(dá)到10.2%,這意味著中國(guó)將成為維和預(yù)算第二大分?jǐn)倗?guó),僅次于美國(guó)。
With the new assessment, China’s contribution to UN
peacekeeping budget will overtake Japan for the first time, he noted.
他強(qiáng)調(diào),在這樣的比例下,中國(guó)的維和預(yù)算分?jǐn)傤~將首次超過日本。
China’s membership dues and its assessed contribution to
peacekeeping budget have been increased substantially, said Wang, adding
that the increase has reflected China’s steady economic growth over the
past 30 years.
王民說,中國(guó)繳納的會(huì)費(fèi)和維和預(yù)算分?jǐn)傤~一直在持續(xù)增長(zhǎng),而這樣的增長(zhǎng)也對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)過去三十年的持續(xù)增長(zhǎng)有影響。
This increase is an objective reflection of China’s national
strength in the international system, Wang said, adding that China, as
the second-largest economy in the world, is required to share more of
the UN regular budget and peacekeeping budget.
王民說,這樣的增長(zhǎng)是對(duì)中國(guó)在國(guó)際體系中的國(guó)力的客觀體現(xiàn)。中國(guó)作為世界第二大經(jīng)濟(jì)體,必須要分擔(dān)更多的聯(lián)合國(guó)經(jīng)常預(yù)算和維和預(yù)算。
This also symbolizes a big increase of China’s international
influence, he said.
他說,這也象征著中國(guó)國(guó)際影響力的大大提升。
Wang also said the new assessment has also taken into account
that China is still a developing country.
王民還說新的比例分配也考慮到了中國(guó)依然是發(fā)展中國(guó)家的事實(shí)。
Although China’s economic aggregate is large, its per capita
level is low, and therefore China, without any doubt, is a developing
country, which is an important basis for assessing China’s capability to
pay, he said.
他說,雖然中國(guó)的經(jīng)濟(jì)總量很大,人均水平卻很低,因此中國(guó)毋庸置疑是一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,這也是決定中國(guó)分?jǐn)偰芰Φ闹匾A(chǔ)。
Wang reiterated that as long as the calculation method for
membership dues is fair, just and reasonable, China is willing to
fulfill its budgetary obligation, and to shoulder its special
responsibility in the respect of peacekeeping budget as a permanent
member of the UN Security Council.
王民重申只要會(huì)費(fèi)計(jì)算方法是公平,公正,合理的,中國(guó)就愿意履行繳納預(yù)算的義務(wù),并承擔(dān)作為聯(lián)合國(guó)安理會(huì)常任理事國(guó)的特殊使命來(lái)繳納維和預(yù)算。
來(lái)源:英語(yǔ)新聞網(wǎng)站
新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。