當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
抗議者聚集 默克爾態(tài)度愈發(fā)強(qiáng)硬 (中英雙語)
抗議者聚集 默克爾態(tài)度愈發(fā)強(qiáng)硬(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(theheretical.com)整理發(fā)布2016-01-10
希尼爾翻譯公司(theheretical.com)2016年1月10日了解到:MAINZ/COLOGNE, Germany -
Migrants who commit crimes should lose their right to asylum, German
chancellor Angela Merkel said on Saturday, toughening her tone as crowds
gathered in Cologne angered by mass assaults on women on New Year’s Eve.
(美因茨/科隆
德國(guó))本周六,德國(guó)總理默克爾稱犯罪移民會(huì)失去受庇護(hù)權(quán)??缒暌褂写笈鷱?qiáng)奸事件發(fā)生,被激怒的民眾聚集抗議。針對(duì)此事,默克爾發(fā)表此言以示強(qiáng)硬態(tài)度。
Nearly two dozen asylum seekers were among those suspected of
carrying out the attacks, police said this week, heightening tensions
over immigration and fuelling criticism of Merkel’s refusal to place a
limit on the numbers of migrants entering the country.
本周,警方稱有二十幾名難民在襲擊嫌疑人之列,這加劇了難民面對(duì)的緊張局勢(shì),也同時(shí)引發(fā)了對(duì)默克爾拒絕限制入境難民人數(shù)的批評(píng)狂潮。
"The right to asylum can be lost if someone is convicted on
probation or jailed," Merkel said after a meeting of the leadership of
her Christian Democrats (CDU) party.
默克爾在其所在政黨(德國(guó)基督教民主聯(lián)盟)內(nèi)部召開的一場(chǎng)政策會(huì)議之后表示:“如果有人被判監(jiān)禁或緩刑,他也會(huì)同時(shí)失去受庇護(hù)權(quán)。”
"Serial offenders who repeatedly rob or repeatedly affront women
must feel the full force of the law," Merkel told journalists in Mainz,
promising a reduction over the longer term in the flow of migrants to
Germany.
在美因茨,默克爾告訴記者:“必須讓連續(xù)搶劫或者犯下強(qiáng)奸案的人感受到法律的嚴(yán)懲不貸?!彼兄Z會(huì)縮短本已加長(zhǎng)的難民入境期限。
Under German law, asylum seekers are typically only deported if
they have been sentenced to at least three years in prison, and
providing their lives are not at risk at home.
根據(jù)德國(guó)法律,在無生命威脅的情況下,被判三年以上監(jiān)禁的難民通常只會(huì)被遣返回原國(guó)。
About 1,700 police officers were on the streets of Cologne as
protesters, including members of the anti-Islam PEGIDA movement, waited
for official permission to march through the city.
大約有1700名警官在科隆街頭執(zhí)勤,而包括反伊斯蘭教的PEGIDA成員在內(nèi)的抗議人員等待官方批準(zhǔn)全城規(guī)模的游行。
At a separate left-wing protest, more than 2,000 mostly women
gathered close to the train station where many of the attacks, including
muggings and sexual assaults, happened.
超過2000人參與了一場(chǎng)單獨(dú)的左翼抗議活動(dòng),其中大部份人是女性。抗議者們聚集在搶劫和性侵高發(fā)的火車站附近。
"No means no. Keep away from our bodies," read one sign held by a
demonstrator. Merkel’s conservative party said it wanted to reduce and
control migration to Germany, and send those who had been refused asylum
home promptly. "We want to reduce the hurdles for the deportation and
expulsion of foreigners who have committed a crime," the party said in a
statement. Such a move would require a change to German law.
一名抗議者的橫幅寫道:“堅(jiān)決抵制。離我們的身體遠(yuǎn)點(diǎn)。”默克爾所在的保守黨稱其打算減少并控制前往德國(guó)的難民人數(shù),并迅速地將被拒難民遣返回原國(guó)。保守黨在聲明中稱:“我們會(huì)減少遣返或驅(qū)逐外國(guó)罪犯的障礙。”這樣的行動(dòng)勢(shì)必需要修改德國(guó)法律。
Earlier in the week, German federal police said they had
identified 32 people who were suspected of playing a role in the attacks
on women on Cologne, 22 of whom were in the process of seeking asylum in
Germany.
本周早些時(shí)候,德國(guó)聯(lián)邦警方稱他們已經(jīng)確認(rèn)了32名參與科隆強(qiáng)奸案的嫌疑人的身份,其中22名正在德國(guó)申請(qǐng)難民庇護(hù)。
來源:BBC英語新聞
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。