當(dāng)前位置:希尼爾首頁 > 雙語新聞 >
中國(guó)人買走了全球近一半奢侈品 (中英雙語)
中國(guó)人買走了全球近一半奢侈品(中英雙語)
青島希尼爾翻譯公司(theheretical.com)整理發(fā)布2016-02-17
希尼爾翻譯公司(theheretical.com)2016年2月17日了解到:Chinese consumers spent 1.2
trillion yuan ($183 billion) abroad last year, with the goods they
bought ranging from luxuries to daily necessities, according to a
luxury-market consultancy.
據(jù)奢侈品研究機(jī)構(gòu)數(shù)據(jù),2015年中國(guó)人在境外消費(fèi)了1.2萬億元人民幣(約合1830億美金),購(gòu)買的商品從奢侈用品到日常生活所需都有。
More than 60 percent of the consumers bought luxury products —
including handbags, cosmetics and mobile gadgets — spending $116.8
billion on such goods, the Beijing-based Fortune Character Group said.
北京的財(cái)富品質(zhì)研究院表示,60%以上的消費(fèi)者購(gòu)買的都是像手包、化妝品和電子產(chǎn)品之類的奢侈品——消費(fèi)總額高達(dá)1168億美元。
This accounted for 46 percent of global luxury sales, the
company added.
該機(jī)構(gòu)補(bǔ)充說,這占了全球奢侈品消費(fèi)的46%。
According to the Ministry of Commerce, Chinese consumption
power overseas grew on average by 27.8 percent annually between 2005 and
last year, doubling such power in the domestic market.
據(jù)商務(wù)部數(shù)據(jù),自2005年到2015年,中國(guó)人的海外購(gòu)買力逐年上漲27.8%,是國(guó)內(nèi)市場(chǎng)購(gòu)買力的兩倍。
Jiang Yiyi, director of the China Tourism Academy’s
International Tourism Development Institute, said, "Convenient traveling
conditions, the appreciation of the yuan and attractive foreign retail
and tourist markets pushed Chinese to buy more foreign products in both
physical stores and online shops."
中國(guó)旅游學(xué)院國(guó)際旅游研究所所長(zhǎng)蔣依依說,“便利的旅游條件,人民幣的升值,國(guó)外有吸引力的零售價(jià)以及有競(jìng)爭(zhēng)力的旅游市場(chǎng),都促使中國(guó)人在實(shí)體店或電商網(wǎng)站上購(gòu)買更多的外國(guó)商品?!?span id="34pkmgr" class="style52">
Government figures show that more than 120 million Chinese
tourists went abroad last year and their spending comprised at least 12
percent of global consumption.
政府的數(shù)據(jù)顯示,去年有超過1.2億中國(guó)人出國(guó)旅游,消費(fèi)額度至少占全球消費(fèi)的12%。
In comparison, slowed domestic consumption remains a concern
for the central government.
相比之下,國(guó)內(nèi)市場(chǎng)消費(fèi)不景氣仍是政府關(guān)注的問題。
The country’s consumer market was generally steady but
fluctuated slightly, seeing low spending levels at the start of last
year before a rebound toward the end.
國(guó)內(nèi)的消費(fèi)市場(chǎng)總體穩(wěn)定,略有小幅波動(dòng),去年年初時(shí)消費(fèi)水平較低,但下半年有所回暖。
Retail sales of consumer goods last year reached 30.1 trillion
yuan, a year-on-year rise of 10.7 percent and 0.2 percentage points
higher than in the first three quarters, according to the Ministry of
Commerce.
據(jù)商務(wù)部稱,去年消費(fèi)品零售額達(dá)到30.1萬億元,同比增長(zhǎng)10.7%,第四季度比前三季度高出0.2個(gè)百分點(diǎn)。
Li Jian, a senior researcher at the Chinese Academy of
International Trade and Economic Cooperation, a ministry think tank,
said that if one-third of current overseas consumption had flown back
into the domestic market, China’s retail sales of consumer goods would
have risen by at least 1 percentage point.
中國(guó)國(guó)際貿(mào)易與經(jīng)濟(jì)合作研究院高級(jí)研究員李健表示,如果當(dāng)前海外消費(fèi)的1/3回流到國(guó)內(nèi)市場(chǎng),中國(guó)的消費(fèi)品零售額將至少上升1個(gè)百分點(diǎn)。
However, prices of imported goods remain high in comparison
with overseas markets.
但是,國(guó)內(nèi)進(jìn)口商品的價(jià)格仍遠(yuǎn)高于海外市場(chǎng)。
Research by the China Chamber of International Commerce on the
development of the country’s consumer market last year found that the
prices of 37 high-end consumer goods were between 40 percent and 68
percent higher than for the same products in the United States, France
and Germany.
通過中國(guó)國(guó)際商會(huì)對(duì)去年國(guó)際貿(mào)易市場(chǎng)的分析發(fā)現(xiàn),37種高端商品的價(jià)格比美國(guó)、法國(guó)、和德國(guó)相同商品的價(jià)格要高出40%到68%。
The goods included watches, electronic products, wine,
clothing, suitcases and handbags.
此類商品包括手表、電子產(chǎn)品、酒水、服裝、箱包等。
來源:雙語新聞
新聞部分來源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。