91视频国产尤物,亚洲中文字幕 欧美高清,久久资源色鬼久久,亚洲午夜久久久久久91

  • <pre id="jcxdi"><small id="jcxdi"></small></pre>

    <object id="jcxdi"><small id="jcxdi"></small></object>
    <ul id="jcxdi"></ul>


    當(dāng)前位置:希尼爾首頁(yè) > 雙語(yǔ)新聞 >  (雙語(yǔ)新聞)中國(guó)對(duì)胡錦濤“首席高參”令計(jì)劃提起公訴

    (雙語(yǔ)新聞)中國(guó)對(duì)胡錦濤“首席高參”令計(jì)劃提起公訴

    青島希尼爾翻譯公司(theheretical.com)整理發(fā)布2016-05-15

    希尼爾翻譯公司(theheretical.com)2016年5月15日了解到:China has formally charged Ling Jihua, a former aide to ex-president Hu Jintao, with corruption.

    中國(guó)正式對(duì)令計(jì)劃貪污腐敗案提起公訴,他曾是中國(guó)上一任國(guó)家主席胡錦濤的助手。

    Mr Ling had taken bribes, stolen state secrets and abused his power, state prosecutors said.

    中國(guó)最高人民檢察院稱,令計(jì)劃涉嫌受賄、非法獲取國(guó)家秘密、濫用職權(quán)。

    He was in effect chief-of-staff to President Hu, but was demoted in a surprise move in 2012.

    事實(shí)上,他以前曾是胡錦濤主席的“首席高參”,2012年被突然降職。

    China is running a high-profile campaign against corruption, and says it punished nearly 300,000 officials in 2015 alone.

    中國(guó)正在進(jìn)行高調(diào)的反腐運(yùn)動(dòng),據(jù)稱,僅2015年就懲辦了約30萬(wàn)名官員。

    Mr Ling had held a senior position in President Hu’s government.

    令計(jì)劃曾在胡錦濤的政府中擔(dān)任重要職位。

    There was speculation that his demotion may have been the result of political manoeuvring ahead of a leadership change - but there were also reports that his son’s involvement in a Ferrari crash may have been to blame.

    有猜測(cè)稱,他的降職可能是由于政府領(lǐng)導(dǎo)班子換屆所致,不過也有報(bào)道說,可能與其兒子的法拉利車禍案有關(guān)。

    The authorities announced an investigation into him in late 2014, and he was expelled from the Communist Party and arrested in July 2015.

    當(dāng)局于2014年底宣布對(duì)其進(jìn)行調(diào)查,2015年10月,令計(jì)劃被開除黨藉并被捕。

    President Xi Jinping has made a campaign against corruption a centre piece of his governing agenda.

    反腐運(yùn)動(dòng)是現(xiàn)任國(guó)家主席習(xí)近平上臺(tái)后,政府工作的一個(gè)主要工作方向。

    Many high-profile political figures have been jailed after being caught in the net.

    很多備受矚目的政治人物都被抓并鋃鐺入獄。

    However, some observers see the anti-corruption campaign as a way for the Party to rein in officials seen as becoming too influential, or as a means of pursuing personal vendettas.

    不過,一些觀察家稱,反腐運(yùn)動(dòng)是共產(chǎn)黨控制那些勢(shì)力太大的官員的一種方式,抑或是解決個(gè)人恩怨的一種手段。
    來(lái)源:BBC 官網(wǎng)

     

    新聞部分來(lái)源于網(wǎng)絡(luò),,版權(quán)歸作者或者來(lái)源機(jī)構(gòu)所有,如果涉及任何版權(quán)方面的問題,請(qǐng)通知我們及時(shí)刪除。